还记得某年假期去国外玩
进入当地的一家咖啡店
听到排在前面一个老外说“
"Americano, no room pls~"
然后听后一脸疑或:
听过 no sugar, no ice,“no room”
但“No room”是啥草作?
“没房间了?这咖啡店还是个旅店吗?”
你是不是也曾听过外国人说过
却不知道它的意思呢?
今天就带大家学习下这句
超实用的口语——
“no room”
no room 是什么意思?
no room可以表示“没地方、没空间”,但如果这句话是老外点咖啡的时候说的,我们就不能这样理解了,这个时候的no room意思是:
咖啡不需要留空间加乃油了,也就是“不加乃油”的意思。这里的room是指空间,no room没空间是指咖啡不需要留空间加乃油,完整的是no room (for cream)。
Excuse me,I would like a cup of Americano, no room.
你好,我要一杯美式咖啡,不加乃油。
相反,如果想要加乃油,那就是“with room”。
Excuse me,I would like a cup of Americano with room.
你好,我想点一杯加乃油的美式咖啡。
咖啡“加糖”英文怎么说?
有些人喝咖啡喜欢加糖,不过加糖可不要说成”add sugar”,来学学地道的表达
take sugar
在国外咖啡厅,服务员如果问你:How do you take your coffee?千万不要以为他们是在问:你要怎么拿咖啡?而是问你:"要不要加糖?"
有时他们也会直接问:Do you take sugar? 如果你不需要,可以回答:
I don't take sugar in coffee.
我喝咖啡不加糖。
use sugar
use sugar也是常用的表达,有个短语:get used to=习惯了...
这里use sugar也沿用了这层意思,在老外听起来就是,你日常习惯喝加糖的咖啡。
I use sugar in my coffee.
我喝咖啡(习惯)加糖。
with sugar
有时候也可以不使用动词,而用介词“with”来表达加糖。比如服务员问你要不要“加糖”的时候,你可以回答:
I like my coffee with sugar please.
我要喝加糖的咖啡。
“不加糖”、“少放糖”英文怎么说?
不加糖
除了上面说的“I don't take sugar in coffee”,“不加糖”还可以简单表达:no sugar、sugar-free ,或者说:Black is fine.黑咖啡就可以了。
少放糖
还有一个外国人更常用地道的表达:
go easy on the sugar.请少放点糖。
(知识扩展:go easy on sth 少用点……)
on the double不是咖啡加倍
double的意思是双倍,但这并不代表on the double就是双倍的量。当你排队排得腿软时,怎么催促店员快点给你准备呢?
quickly?nonono~ 今天学会了,不妨就用“On the double”吧~ 超地道!
on the double的意思是“迅速;马上;立刻”——“速度快点,我都等了很久了”。当你排了很久的队,就可以用on the double催服务员动作麻利点。
I am getting impatient now. On the double,please.
我现在都没耐心了。请快点。
single [ s ɡl] adj.单一的;单个的
double [ d bl] adj. 两倍的
triple [ tr pl] adj. 三倍的
如果想喝双倍剂量的咖啡,直接说double就行。一倍剂量是最常规的需求,不需要特别提醒服务员,翻译成英语就是single,三份剂量用triple表示。
I want to pack a cup of double cappuccino.
我想打包带走一杯双倍剂量的卡布奇诺。