《陆羽茶经》
原文:九之略
其造具,若方春禁火之时,于野寺山园丛手而掇,乃蒸,乃舂,乃以火干之,则又棨、朴、焙、贯、相、穿、育等七事皆废。
其煮器,若松间石上可坐,则具列,废用槁薪鼎枥之属,则风炉、灰承、炭挝、火筴、交床等废;
若瞰泉临涧,则水方、涤方、漉水囊废。若五人已下,茶可末而经者,则罗废;
若援藟跻嵒,引絙入洞,于山口灸而末之,或纸包合贮,则碾、拂末等废;
既瓢碗、筴、札、熟盂、醝簋悉以一筥盛之,则都篮废。
但城邑之中,王公之门,二十四器阙一则茶废矣!
译文:九、茶具的省略
关于制造和工具,如果正当春季寒食前后,在野外寺院或山林茶园,大家一齐动手采摘,当即蒸熟,捣碎,用火烘烤干燥(然后饮用),那末,棨(锥刀)、扑(竹鞭)、焙(焙坑)、贯(细竹条)、棚(置焙坑上的棚架)、穿(细绳索)、育(贮藏工具)等七种工具以及制茶的这七道工序都可以不要了。
关于煮茶用具,如果在松间,有石可坐,那末具列(陈列床或陈列架)可以不要。
如果用干柴鼎锅之类烧水,那末,风炉、炭挝、火夹、交床等等都可不用。
若是在泉上溪边(用水方便),则水方、涤方、漉水囊也可以不要。如果是五人以下出游,茶又可碾得经细,就不必用罗筛了。
倘若要攀藤附葛,登上险岩,或沿着粗大绳索进入山洞,便先在山口把茶烤好捣细,或用纸包,或用盒装,那么,碾、拂末也可以不用。要是瓢、碗、夹、札、孰盂、盐都用筥装,都篮也可以省去。
但是,在城市之中,贵族之家,如果二十四种器皿中缺少一样,就失去了饮茶的雅兴了。
原文:十之图
以绢素或四幅或六幅,分布写之,陈诸座隅,则茶之源、之具、之造、之器、之煮、之饮、之事、之出、之略,目击而存,于是《茶经》之始终备焉。
译文:十、书写张挂
用白绢四幅或六幅,把上述内容分别写出来,张挂在座位旁边。这样,茶的起源、采制工具、制茶方法、煮茶方法、饮茶方法、有关茶事的记载、产地以及茶具的省略方式等,便随时都可以看到,看在眼里,于是,《茶经》从头至尾的内容就记完备了。